Snöskottningsmål.

Vid pröfning af de besvär Olof Larsson i Orlofs m. fl. hos kammarkollegium anfört mot k. bef. 31 sistlidne Januari meddelade utslag i fråga om snöskottaingsskyldighet inom Holmbyns ploglag i Öja har kammarkollegium funnit dessa besvär icke kunna föranleda till ändring i öfverklagade utslaget, som löd att länsstyrelsen funne sig icke kunna mot öfriga delägares bestridande förordna om befrielse från eller lindring uti den klagandeoa för deras hemman lagligen liggande skyldigheten att deltaga i snöskottningsbesväret. Dock stode det klagandena öppet att, om de ansågo sig berättigade att vinna befrielse från snöskottningsskyldighetens utgörande in natura emot erläggande af betalning derför till öfriga delägare i ploglaget, derom särskildt föra talan.

Gotlands Allehanda
Onsdagen den 8 Januari 1890
N:r 3

Folkmängdsförhållanden

på Gotlands landsbygd 1 Januari 1890:
Vamlingbo: födda 12, döda 8, vigda 3 par, inflyttade 20, utflyttade 27; minskning 3; folkmängd 754.
Sundre: födda 8, död 1, vigda 2 par (1 borgerligt), inflyttade 4, utflyttade 13; minskning 7; folkmängd 220.
Hablingbo: födde 11 (7 m. 4 qv.), döda 10 (7 m. 3 qv.), vigda 6 par, ivflyttade 24 (17 m. 7 qv.), utflyttade 22 (15 m. 7 qv.); ökning 8; folkmängd 646.
Silte: födda 9 (5 m. 4 qv.), döda 7 (1 m, 6 qv.), vigda 4 par, inflyttade 9 (3 m. 6 qv.), utflyttade 18 (12 m. 6 qv.); minskning 7; folkmängd 363.
Grötlingbo: födda 8, döda 12, vigda 3, inflyttade 29, utflyttade 19; ökning 6; folkmängd 632.
Fide: födda 7, döda 6, vigda 2, inflyttade 7, utflyttade 12; minskning 4; folkmängd 315.
Öja: födda 28 (13 m. 15 qv.), döda 10 (7 m. 3 qv.), inflyttade 33 (16 m. 17 qv.), utflyttade 62 (82 m. 30 qv.); minskniug 11; folkmängd 870.
Hamra: födda 5 (2 m. 3 qv.), döda 2 qv., inflyttade 15 (10 m. 5 qv.), utflyttade 6 (8 m. 3 qv.); ökning 12; folkmängd 344.
Hafdhem: födda 11, döda 6, vigda 2 par, inflyttade 34, utflyttade 33; ökning 6; folkmängd 693.
Näs: födda 7, döda 4, vigda 2 par, inflyttade 8, utflyttade 22; minskning 11; folkmängd 408.

Gotlands Allehanda
Lördagen den 4 Januari 1890
N:r 2

Landsbygden.

Sundre, 2 Januari.
Se efter barnen. En liten ettårig flicka från en grannsocken råkade härom dagen under lek skada sig med en glasskärfva i ansigtet. Såret, som i början var obetydligt, läktes snart som det tycktes, men nu har det åter gått upp, hvarvid hela hufvudet svält upp och blodförgifcning inträdt, med den påföljd att barnet ligger betänkligt sjukt.

En arbetare afref för kort tid sedan en finne å bakre delen af hufvudet, som till följd deraf svullnade oerhördt, under det olidliga smärtor instälde sig, som nu en tid fjättrat mannen vid sängen. Genom ändamålsenlig behandling är dock personen i fråga nu så pass på bättringsvägen att den hotande faran anses lyckligt vara öfverstånden.

I går, nyårsdagen, passerade en skuta Gotlands södra udde på väg norrut. Enligt senare underrättelser lär det varit Visbyjakten »Maria», kapt. Wallin, som med last af jern nyligen utgått från Stockviken i Öja och för storm och motvind sedermera ingått till Burgsvik. Flere fartyg ha de senaste dagarne passerat härutanför.

Hemse, 1 Jan.
Ävets båda ordinarie decemberstämmor inom Hemse kommun hafva nu afslutats: kommunalstämman 30 och kyrkostämman 31 Dec.
Fyrktalslängden utvisade för i mantal satt jordbruksfastigh. 1,652 fyrk

Debiteringar:

Till de befattningar, som vid årets slut voro lediga, återvaldes förutvarande innehafvare. Endast i magasinstyrelsen blef förändring, emedan ledamöterna inträda turvis bland socknens hemmansägare.
Rörande skollärarens bostadslägenhet beslöt kyrkostämmn att under våren eller sommaren förse densamma med en tillbygnad afsedd att inrymma brygg- och tvättstuga.
Det nya året har nu vederbörligen gjort sitt intåg under fallande barometer och oro i vädr t. Under det att temperaturen visas vara + 2 gr. och den S.V. vinden småningom märkes tilltaga vankar en och annan vägen fram och åter förbi Hemse kyrka i den tidiga morgonstunden för att vara till hands, då kyrkan öppnar sina portar för den bestämda ottegudstjensten. Kl. blifver.6, 1/2 7 och 7, intet bebådar dock att templets portar komma att öppna sig. Slutligen efter mycket undrande och spörjande befinnes gudstjensten vara instäld på grund af predikantens inträffade sjukdom hvarom bud visserligen medde lats sent föregående afton men kommit blott en del af församlingens medlemmar tillhanda.

Gotlands Allehanda
Fredagen den 3 Januari 1890
N:r 1

Till ordförande

vid årets bevillningsberedningar har linsstyrelsen utsett för Visby stad kronofogden Bokström, för norra fögderiet kronofogden Calissendorff, för Visby södra landsförsamling, Stenkumla, Vall, Atlingbo, Eskelhem, Sanda, Hejde, Klinte, Fardhem, Levide, Burs, När, Alskog och Garda pastorat, håradsskrifvare Bergman samt för Hafdhem, Grötlingbo, Öja, Vamlingbo, Hablingbo, Ejsta, Rone och Alfva lånsman J. A. Lindström.

Gotlands Allehanda
Fredagen den 3 Januari 1890
N:r 1

Öja kyrka

har man beslutit reparera. Handlingarne, som genom domkapitlet skulle gå till öfverintendentsembetet, äro emellertid ofallständiga, hvarför författningsenligt sådana infordrats genom länsstyrelsens försorg.

Gotlands Allehanda
Fredagen den 3 Januari 1890
N:r 1

Gotländska sägner.

En julnatt på Östersjöns is.
— Ett Guds under! Ett Guds under! ropade den andre presten. — I hvilket land och stift ligger edert prestagäll, ty på vår ö och i vårt stift fiavas inga socknar med namnen Öja och Hambre.
— Vi äro således på en ö — sade herr Kristen — äfven mitt prestgäll ligger på en ö, den heter Gulland.
— Gulland, det är Gotland — sade pastor loci — då är ju min broder i Kristo en dansk prestman, ty Gotland ligger under Danmark.
— Ja väl gör det så — genmälte gotlandspresten — och af Guds nåd är jag — eburnu ovärdig — dansk prest, men är icke min bror detsamma och äro vi ej i Danmarks rike, i danskt land? inde — Nej, värdaste broder! Jag är icke dansk utan svensk prest och vi stå här på svensk grund och botten, Denna församling heter Böda, är belägen på Öland och hör under Kalmar stift. Häritrån och till Gotland lär, efter hvad jag hört af mina sockneboar, vara 11 sjömil, eller dryga 7 svenska mil, Min berr bror har under natten gjort en både lång och vådlig resa, men Herrans allsmäktiga hand bar underliga hulpit Eder fram och var nu i hans namn välkommen! Både min herr bror sjelf, hans dräng och hästar måste efter en slik farlig långfärd vara i stort behof af hvila och förfriskning och det tilibjuder jag eder i mitt hus. Följ nu mig till prestgården, men först måste jag med några ord underrätta mina sockneboar om den underliga tilldragelse, som fört eder hit och låtit oss uppbyggas af eder vackra, sant kristliga predikan. V:sserligen lät utförandet ovanligt för våra svenska örop, men tack vare edert utmärkt tydliga, klara och rediga uttal, kunde vi förstå hvad I talade. Besynnerligt att språk tillhörande två folk, som äro så bäteka på hvarandra, äro så lika. Måuane det ej bevisar att svenskar och danskar äro i gruaden ett folk och månne ieke den underliga tilldragelsen, som här timat, är en bebådelse om att en gång tider skola komma då danska prester skola preoika i Sverige och svenska i Diuisärk såsom hvarandras högt värderade embetsbröder och det olyckliga hatet mellan folken blott vara ett sorgligt minne? Men kom nu värdaste broder.
Med dessa ord tog den gamle vänlige presten sin långväga gäst under armen och, sedan han för sina församlingsbor berättat huru underligen Guds allmakt ledsagat dit den danske embetsbrodren öfver det isbelagda hafvet, förde han honom till sin prestgård, der herr Kristen satt i god ro vintern ut, lärde sig svenska språket och svenska kyrkobruken samt under vinterns lopp ännu en och annan gång predikade för Böda-boarne, som tyckte rätt väl om honom och nästan började en ny tidräkning från den juldagen den danske presten kom öfver isen från Gotland för att predika i Böda kyrka på julmorgonen.
Stor var oron och bestörtningen i Öja och Hamra, der messfall inträffade på sjelfva juldagen, särdeles vär det förspordes att berr Kristen på julaftonen rest från sitt hemvist för att tara till Hamra, men under det förfärliga urvädret, som rasat julnatten, försvunnit utan att något spår kunde upptäckas vare sig efter honom, drängen eller skjutsen. Gråt och jämmer rådde i Öja prestgård. Fru Judit Johansdotter och barnen begräto maunen och fadren såsom död, fastän hans kropp ej kunnat återfionas. Prestmors första bestyr blef att begära predikobjelp af grannpastoraten Vamlingbo och Grötlingbo för de öfriga 8 predikodagarne under julen (ty då höllos 4 helge- och predikodagar jul och påsk), tills »Generalprosten» Mäster Tor Rasmussen och »General(dom-) kapitlet» hunnit förordna prest till Öja. Juldagarna blefvo alltså det året bedröfliga i Öja prestgård, men kort efter det julens predikodagar voro förbi anlände ett par djerfva öländske fiskare, som mot hederlig vedergällning åtagit sig det besvärliga och vådliga uppdraget att färdas öfver till Gotland med helsningar och bref från herr Kristen till hans familj och med vårvindarna och första öppet vatten återväude han sjelf, till stor glädje för de sina, sina pastoratsbor och många andra vänner.
Oita talade både herr Kristen och hans dräng om deras vådliga isfärd; men om orsaken till att den fick ett lyckligt slut kunde de ej komma öfverens. Herr Kristen sade att Guds allmaktshand skyddat och ledsagat dem och uppsände ofta en varm och innerlig tacksägelse till sin himmelske herre och mästare, i hvars ärende han hade rest, på hvars bjelp han förtröstat och som ej låtit hans förtröstan komma på skam.
Han sade:
— Af egen erfarenhet har jag fått lära sanningen af det språket i Guds ord: »En rättfärdig mans bön förmår mycket, när den allvar är», och ehuru jag visst icke vågar kalla mig en rättfärdig man, så vet jag dock att jag ej älskat och öfvat orättfärdighet och att den bön jag på mina knän bad på hafvets is gick från hjertat. Att Gud i sin himmel hörde min svaga bön, derom är jag öfvertygad, ty bönbörelsen följde strax. Kvoapt hade jag slutat min bön innan Per varsnade det välsignade skenet, som förde oss lyckligen till land, till goda, hederliga menniskor och jag fick lära att äfven bland svenskarne, som varit våra bittraste fiender, finnes redbarhet och kristlig kärlek.
Per sade:
— Nog gjorde kära fars bön mycket, men icke allt, Det var tydligt att den onde Necken, som råder öfver haf och strömmar, dref sitt gyckelspel med oss. Aldrig reser jag mernågon julnatt eller annan högtidsnatt cch allraminst med kära far, så from han ock är, ty just de fromma vilja gastar och troll helet åt. Hade jag ej varit klokare än kära far och enott ut och in på mina kläder och skött tömmarna, så hade vi varit på isen ännu, eller der tått vår graf. Det skall ingen taga mig ur hufvudet.

Gotlands Allehanda
Fredagen 13 December 1889
N:r 145

FÖDD.

En sons lyckliga födelse i dag.
Öja prestgård den 30 Okt. 1889.
Amanda Gadd. N. P. Gadd.

Gotlands Allehanda
Fredagen 1 November 1889
N:r 126

Borgenärerna

uti I. N. Vessmans, Strands i Öja, konkurs, kallas att sammanträda å bandlanden I. T. Jacobssons kontor i Burgsvik fredagen den 15 nästkommande November kl. 2 e.m., för att besluta om underhåll åt gäldenären och bestämma arfvode för konkursboets förvaltning.
Domerarfve i Öja den 26 Oktober 1889
RÄTTENS OMBUDSMAN.

Gotlands Allehanda
Fredagen 1 November 1889
N:r 126

Jordfästningar

I Öja kyrka jordfästes i lördags stoftet efter hemmansägaren Verner Pettersson, Unghanse i Öja. Kistan var i förväg bisatt i koret, som nästan helt fylldes av den överväldigande bloms-terskörden. När deltagarna samlades utförde kantor Åke Bergqvist stilla orgelmusik, och akten inleddes sedan med ps. 89:3—4. Kyrkoherde Joh:s Siltberg höll en betraktelse med text från Luk. 1: 45 och förrättade jordfästningen, varefter följde ps. 73: 2—4 samt begravningsmässan och till sist ps. 332. Under musik och klockringning bars kistan sedan ut och sänktes i graven. I samband med kransnedläggningen förekom korta minnesord av grannar till den avlidne, Helge Söderström och Henning Martell. Officianten lyste till sist frid över graven, varefter sjöngs ps. 400: 11. Efteråt hölls minneshögtid i hemmet.

— Till den sista vilan fördes i lördags stoftet: efter f. hemmansägaren Albert Kolmodin, Allekvie i Vallstena. Samlingen skedde i Vallstena kyrka, i vars synnerligen vackert med kransar och blommor och levande ljus smyckade kor kistan i förväg placerats. Under samlingen utförde \”kantor LarsEwe Nilsson stilla orgelmusik.: Den högtidliga akten inleddes med ps. 579: 1—3, varefter kyrkoherde Thure Åberg höll en betraktelse med textord från Hebr. 11:16 om det himmelska fäderneslandet och hur hjärtats djupa längtan att en gång nå detta himmelska mål är utmärkande för Herrens folk och fromma under alla tider. I ett minnestal tecknade officianten några drag av den hänsovnes liv, hans redlighet, rättrådighet och hjälpsamhet och hans kärlek till gudstjänsten i helgedomen. Efter jordfästningen sjöngs ps. 567: 24. Kantor Nilsson sjöng sedan »Gud, lär, mig dock besinna…» och under orgelmusik utbars så kistan och sänktesti familjegraven. Här nedlades en mycket rik och vacker blomstergärd till den hänsovnes minne, som också hedrats genom gåvor till Vallstena kyrkas blomsterfond. Efter en psalmvers som avslutning lyste kyrkoherden frid över det sista vilorummet. I bygdegården var efter begravningen en minnesstund anordnad och den avslöts med en aftonpsalm samt några minnesord.

Gotlänningen
Måndagen 28 Mars 1960
N:r 73